A japán Valentin másképp jár


Mivel ma van Szent Valentin napja, és mivel nem vagyok elégedett azzal, amit tegnap írtam, február 14-e alkalmából (Fundoshi Day - japán fehérnemű hagyományőrzés), ezért inkább én is írok egy két sort a szerelem ünnepéről, Japánban.




A nagy-nagy különbség az általunk ismert Valentin nap és a japánok által ünnepelt Valentin nap között, hogy ekkor a lányok adnak ajándékot a fiúknak és nem fordítva. Az ok, amiért ez így történik, hogy a japán nők csak ritkán fejezik ki érzéseiket, félénkek ezen a téren - illetőleg régebben így volt, de a "hagyomány" fenn maradt. Így tehát ott a férfiak várhatnak ajándékot szerelmüktől, vagy titkos szerelmüktől, szeretteiktől, sőt munkatársaiktól is ezen a jeles napon.

Japánban a legtöbben csokoládét adnak ilyen alkalomra így a csokoládé cégek forgalma is megnő, sőt, a megelőző héten az éves forgalmuk több mint felét bonyolítják le. (Csak megjegyzem, nem véletlen, hogy a csokoládé lett a legelterjedtebb ajándékozási forma... a csokoládé cégek kemény erőfeszítésének "hála" bejött a marketing kampány.)

De mi van a nőkkel? Szegény japán lánykák, nekik ki ad majd ajándékot? - kérdezhetitek.
Róluk sem feledkezett meg senki, mivel őket a Fehér Napon, március 14-én ünneplik és köszöntik a férfiak.
(Erről a neves napról is írok majd, de csak március 14-e alkalmából. :) )


Illem csoki



Említettem, hogy Valentin napján nemcsak a szerelmüket, barátaikat ajándékozzák meg a nők, de munkatársaikat, alkalmi ismerőseiket, tehát olyan személyek is esélyesek csokira, akikhez a nőket nem fűzi romantikus kapcsolat.
Ilyen alkalomra ún. Giri-choco-t (義理チョコ, szó szerint "kötelezettség csokoládé") azaz "kötelező csokit" adnak, de én inkább az 'illendő' szóval illetném. Mivel ezt, ilyenkor, illik adni.

Ez egy olyan kicsi csomagolt csoki, mely nem különösebben terheli meg a nők pénztárcáját, valóban csak illendőségből adják.

(A Giri-choco-nak másik formája is ismert, az "ultra-illendő csoki" (超義理チョコ , cho-giri choco), ugyanazt a funkciót látja el.)




Igaz csoki



Mivel, van illem csoki, legyen hát "igaz érzelem csoki" is, japánul Honmei-choco (本命チョコ, szó szerint "igaz érzés csokoládé"). Én, önkényesen 'igaz csokinak' neveztem el, mert semmi más magyaros kifejezés nem jutott eszembe. :D
Ezek már olyan csokoládé ajándékok, melyek érzelmeket személyesítenek meg, melyeket a párjuknak, leendő párjuknak, férjüknek adnak a japán hölgyek.
Ez persze együtt jár azzal is, hogy drágább, finomabb és nagyobb adag csokoládé kerül ajándékozásra, mivel csak többet jelent nekünk a szerelünk, mint egy munkatársunk, nem? :)

Még azt is meg kell jegyezni, hogy Japánban elég népszerű a házilag készített csokoládé is, ezt animékben is láthattátok már (pl. Hyouka).

(Esetleg, az a férfi, aki illedelmes és nem bír várni március 14-ig, annak Gyaku choco-t illik adni a szerelmének. Ez egy olyan csoki ajándék, mely tulajdonképpen megköszöni, és/vagy viszonozza az érzelmeket a lánynak.
Természetesen ez sem csak úgy hullott az égből. A Morinaga édességgyártó cég úgy gondolta, ideje megfordítani a helyzetet... erre az alkalomra kifejezett finomságokat készített, melyekkel a lányokat lehet meglepni, viszonzásképp.)



Csajos csoki



Elég gagyi nevet találtam neki, de ha az! :D Japán nevén ezt a fajta csokoládé ajándékot Tomo-choco-nak hívják (友チョコ, a tomodachi csokoládé rövidítéseként), amit körülbelül így lehetne fordítani, hogy "baráti csoki". A Tomo-choco-kat ugyanis a barátnők egymást közt cserélik, ezzel kifejezve egymás iránti szeretetüket.

Ez a fajta ajándékozási forma csak néhány éve terjedt el igazán.





Forrás:

Megjegyzések

Népszerű bejegyzések ezen a blogon

Hogyan menekülj ki Japánba?

Japán szépségtitkok